Übersetzungen

Einleitung

Willkommen! Hier biete ich meine Dienste als Übersetzer für Videospiele an. Bisher habe ich über 150 offizielle Übersetzungen von Adventures, Dating-Sims, Visual Novels und anderen Videospiel-Genres übernommen; das sind in der Summe mehrere Hunderttausend Wörter.

Natürlich übersetze ich auch Romane, Websites, Filmuntertitel oder alle anderen möglichen Textsorten. Schick mir einfach eine E-Mail und wir besprechen die Einzelheiten.

Angebote und Preise

  • Vollständige Lokalisierung (EN-DE, DE-EN) des Videospiels; Anpassungen von Grafiken unter Umständen möglich
  • Kostenfreie Übersetzung von Promo-Material, z. B. Steam-Beschreibungstexte, Achievements und/oder dazugehörige Websites
  • Kostenfreier Testlauf; ich spiele das Spiel komplett auf Deutsch durch und mache wenn nötig Anpassungen
  • Jedes Genre; insbesondere aber Adventurespiele und Visual Novels, egal ob Horror, Romance, Science-Fiction oder Fantasy
  • Jede Textlänge; ich habe bereits Spiele mit 100 Wörtern und Spiele mit bis zu 350.000 Wörtern übersetzt
  • Preis pro Wort auf Anfrage per E-Mail, flexible Bezahlung und Rabatte für Indie-Entwickler möglich

Portfolio

Hier eine Auswahl aus meinem Portfolio; der Großteil dieser Spiele wurde von mir komplett lokalisiert. Andere wurden von mir zum Teil lokalisiert oder im Rahmen von einem QA- oder LQA-Test korrigiert. Eine vollständige Liste aller Videospiel-Übersetzungen ist hier zu finden: Liste aller Übersetzungen

Referenzen

„Ich hatte das besondere Vergnügen, mit Marcel in den letzten anderthalb Jahren im Rahmen der MoonCreative Localization Cooperative an mehreren Lokalisierungsprojekten zusammenzuarbeiten, sowohl auf kommerzieller als auch auf freiwilliger Basis. Marcel ist ein effektiver Kommunikationspartner, der Projekte stets pünktlich und nach höchsten Fachkenntnissen umsetzt, und ein unverzichtbarer Partner beim Ausbau unserer Marke. Besonders lobenswert sind Marcels ausgefeilte Sprachkenntnisse und literarische Fähigkeiten, die von mehreren unserer Kunden bestätigt wurden und die eng mit seinen persönlichen Interessen in Einklang stehen. Die aufgeführten Qualitäten machen ihn zu einem idealen Partner für jede Position im Bereich Copywriting, Editing und/oder Lokalisierung, falls er sich für eine solche Position entscheidet. Ich freue mich darauf, unsere Zusammenarbeit auch in Zukunft fortzusetzen.“

Bartosz Klofik, Moon Creative Localization

„Ich habe mit Marcel an der Übersetzung meines Adventures Demetrios – The BIG Cynical Adventure ins Deutsche gearbeitet. Dies war eine beachtliche Herausforderung, denn das Spiel ist sehr textlastig (mehr als 130.000 Wörter) – aber er hat diese Aufgabe erfolgreich gemeistert. Er reagiert sehr schnell und hat uns zudem einige aufschlussreiche Ratschläge gegeben. Ich empfehle ihn für Ihre Spielübersetzungen!“

Fabrice Breton, COWCAT